文言文《楚子发母》选自初中文言文大全,其诗词原文如下: 【原文】楚子发母,楚将子发之母也。子发攻秦绝粮,使人请于王,因归问其母。母问使者曰:“士卒得无恙乎?”对曰:“士卒并分菽粒而食之。”又问:“将军得无恙乎?”对曰:“将军朝夕刍豢黍粱。”子发破秦而归,其母闭门而不内,使人数之曰:“子不闻越王勾践之伐吴耶?客有献醇酒一器者,王使人注江之上流,使士卒饮其下流,味不及加美而士卒战自五也,异日,有献一囊糗糒者王又以赐军士,分而食之,甘不逾嗌,而战自十也。今子为将,士卒并分菽粒而食之,子独朝夕刍豢黍粱,何也?”?《诗》不云乎,好乐无荒,良士休休’,言不失和也,夫使人入于死地,而自康乐于其上虽有以得胜,非其术也。子非吾子也,无入吾门!”子发于是谢其母,然后内之。【注释】1子发:战国时楚宣王的将军,名舍,字子发。2问:探望,看望。3无恙:安好。恙(yàng):忧,病。4并分菽(shū)粒:大家分吃豆粒。并,合起来。菽,豆粒。5朝(zhāo)夕刍豢(huàn)黍粱:这里是吃好肉好wWw.SlKJ.ORg饭的意思。刍:牛羊。豢:猪狗。黍粱:好粮食。黍:黄米。粱,高粱。6内:同“纳”。不内,不让儿子进门。7数(shǔ)之曰:责备他说。数,列举(罪状)。8越王勾践:春秋时越王勾践曾被吴国打败,后来卧薪尝胆,终于灭了吴国。9醇(chún)酒:美酒。10注:倾倒。11味不及加美:意思是江水中并没有增加酒的美味。12战自五也:作战的勇气增加五倍。自,自然。下文“战自十也”意同。13糗(qiǔ)糒(bèi):干粮。14甘不逾嗌(yì):美味过不了咽喉。嗌,咽喉。逾,通“逾”,超过。15谢其母:向他母亲认罪。谢,谢罪。16虽 :即使。17谢:谢罪。18于:向。19食:吃。20归:返回。21菽粒:豆粒。22醇酒一器:一坛美酒。23嗌:咽喉,此处做动词用,咽。24刍豢黍梁:刍,牛羊;豢,猪狗;黍,米;梁,高粱。25使:命令,派遣。26食:吃。【翻译】楚子发母就是楚国将军子发的母亲。子发攻打秦国的时候,军粮吃光了,子发派人向楚王求救援兵,并叫使者顺便回家探望一下母亲。子发母亲问使者:“士兵们可安好?”使者回答说:“士兵们能分吃豆粒充饥。”母亲又问:“那么将军可安好?”使者回答说:“将军每天早晚都吃好饭好肉。”子发打败秦国归来,回到家的时候,他的母亲关上大门不让他进去并且叫人责备他说:“你没听说越王勾践讨伐吴国的事吗?有人献上一坛美酒,越王勾践派人倒在江的上游,让士兵到下游同饮江水,其实江水中并没有多少酒的美味,但士兵作战的勇气因此而增加了五倍。又有一天,有人送来一袋干粮,越王勾践又下令赐给军士们分了吃,其实只有一点点食物,过了咽喉就没有了。但士兵作战的勇气因此而增加了十倍。现在,你身为将军,士兵们分吃豆粒充饥,惟独你早晚吃着好饭好肉,这是为什么?《诗经》上不是说了吗?’‘ ‘我快乐而不荒废正事,贤人都高兴’,说的是做事不能失了分寸。你指挥士兵进入生死相争的战场,而自己却高高在上地享乐,即使能够取胜,也不能说是用兵的正道。你不是我的儿子,不要进我的门!”子发只得向他母亲谢罪认错,这才进了家门。

(苏州铁艺楼梯)